Język włoski
W zakresie języka włoskiego świadczymy pełną gamę usług tłumaczeniowych - zarówno zwykłych jak i przysięgłych, pozostawiamy także do Państwa dyspozycji nasz zespół tłumaczy ustnych.
Tłumaczenia pisemne
| NIEPRZYSIĘGŁE | na polski |
na obcy |
![]()
| podstawowe | 38 zł | 43 zł |
| zwykłe | 44 zł | 50 zł |
| specjalistyczne | 50 zł | 56 zł |
| PRZYSIĘGŁE | na polski |
na obcy |
![]()
| podstawowe | 45 zł | 53 zł |
Tłumaczenia ustne
| NIEPRZYSIĘGŁE | cena | jednostka (blok) |
![]()
| asystenckie | 300 zł | 2 h |
| konsekutywne | 300 zł | 2 h |
Formularz wyceny tłumaczenia
Prosimy o podanie informacji dotyczących tłumaczenia. Nasz pracownik skontaktuje się z Państwem w ciągu 20 minut.
Przypominamy, że nasze biuro jest czynne od godziny 8 do 18 od poniedziałku do piątku.
Poza godzinami pracy biura oraz w soboty i święta prosimy o kontakt telefoniczny (0 601 18 22 32).
Włoski
Ciao Bella!
Włoski to jeden z języków romańskich, najwierniejszy spadkobierca łaciny.
Język znany i używany jest w krajach: Włochy, Watykan, San Marino, Szwajcaria, Istria (Chorwacja, Słowenia), Francja (Korsyka), Malta. Także w byłych koloniach tłumacz włoski nie będzie potrzebny: Etiopia, Somalia, Libia.
Współcześnie znany język włoski został usystematyzowany dzięki Dante Aligieri XIII/XIV oraz Petrarce i Boccacciowi. Zastanawiające jest, że na całym świecie mówi się Italia, a u nas funkcjonuje tłumaczenie: Włochy. Jak przekonują językoznawcy, nazwa pochodzi od nazwy „Wołosi” określającej południową nację. Inne kraje słowiańskie też kiedyś używały tego terminu, ale wymieniły go na naturalną Italię. My się dzielnie trzymamy swojego tłumaczenia.
Słynni Włosi:
Artyści: Leonardo da Vinci, Michał Anioł czy Botticelli.
Farinelli (XVIII) – włoski śpiewak operowy, kastrat.
Antonio Lucio Vivaldi (zwany Il Prete Rosso, tłumaczenie z włoskiego: "Rudy Ksiądz") - włoski skrzypek i kompozytor.
Niccolo Paganini (XVIII/XIX) – włoski skrzypek, altowiolista, gitarzysta i kompozytor. W wieku dziecięcym zapadł w letarg i prawie został pochowany żywcem. Cudem w czasie pogrzebu, gdy wieko trumny było jeszcze otwarte, ktoś z uczestników pogrzebu zauważył delikatny ruch palców. W tym momencie dziecko obudziło się i uniknęło tragicznej śmierci. Jego niezwykły talent i to zdarzenie z dzieciństwa próbowano tłumaczyć konszachtami z diabłem.
Monica Belucci i Sophia Loren – włoskie aktorki.
Oriana Falacci – włoska dziennikarka, pisarka, eseistka.
Bona Sforza d'Aragona – żona Zygmunta Starego, królowa Polski. Zrewolucjonizowała polskie podejście do kultury, sztuki, jak i kuchni. To jej zawdzięczamy pojęcie włoszczyzna - czyli marchewka, pietruszka, seler, por, kapusta włoska.
Królowa Bona miała problem z asymilacją, nie czuła się rozumiana przez Polaków. Przetarła jednak ważne szlaki w przyjaźni polsko-włoskiej.
Włosi obecnie cieszą się wielką sympatią ze strony Polaków. Odbierani są jako życzliwi i energetyczni. Mówią szybko, dynamicznie, wiele znaczeń przyporządkowują jednemu słowu. Wielu tłumaczy włoskiego odczytuje końcowy sens słów z mowy ciała.
Tłumacz włoskiego musi mieć się na baczności!
Szczególnie ważna jest w pracy tłumaczy języka włoskiego umiejętność wyczucia, czyli szybkiego tłumaczenia kontekstu.
Gramatyka tez zastawia sidła, zmorą są rodzajniki oraz liczne czasy gramatyczne.
Osobom uczącym się języka włoskiego spore trudności sprawia zapamiętanie imiesłowów czasu przeszłego czasowników nieregularnych.
Z ciekawostek, najdłuższy włoski wyraz to „precipitevolissimevolménte” co w tłumaczeniu oznacza: „na łeb na szyję”.
Do mowy potocznej przeszły powiedzenia, jak np. „włoski strajk”. Ma on swoje korzenie we włoskim wydarzeniu z 1904 roku. Ten rodzaj buntu polega na przesadnie dokładnym, skrupulatnym wykonywaniu swoich zadań, powoli, powolutku, w tempie ślimaka i muchy w smole... W słonecznej Italii nazywa się to sciopero bianco, co możemy tłumaczyć jako „biały strajk”.
Najsłynniejsze zapożyczenia to włoskie tłumaczenia: kalafior, sałata, bandera, tort, szpada, kalarepa, szparagi, bandyta, fontanna, parapet, karczochy, szpinak, bank, impreza, sztylet, bank, bransoleta.
***
Włochy są nam bliskie, w dużej mierze dzięki Królowej Bonie, która przywiozła witaminy w postaci warzyw, bez której niejedna potrawa byłaby dziś niejadalna. Włosi są energicznymi, otwartymi ludźmi. Dotarli do naszych serc też tradycyjną drogą - przez żołądek. Po włoszczyźnie przybyły do nas lody (receptura przywieziona de facto z Chin przez Marco Polo), pizza oraz filiżanka cappuccino.
| Tłumaczenie polskie |
Tłumaczenie włoskie |
| Dzień dobry | Buongiorno! |
| Przykro mi | Scusa! |
| Dziękuję | Grazie |
| Nazywam się Anna | Mi chiamo Anna |
| Pochodzę z Polski | Vengo dalla Polonia |
| Dobry wieczór | Buona sera |
| Nie mówię po włosku | Io non parlo Italiano |