Język hiszpański
W zakresie języka hiszpańskiego świadczymy pełną gamę usług tłumaczeniowych - zarówno zwykłych jak i przysięgłych, pozostawiamy także do Państwa dyspozycji nasz zespół tłumaczy ustnych.
Tłumaczenia pisemne
| NIEPRZYSIĘGŁE | na polski |
na obcy |
![]()
| podstawowe | 38 zł | 43 zł |
| zwykłe | 44 zł | 50 zł |
| specjalistyczne | 50 zł | 56 zł |
| PRZYSIĘGŁE | na polski |
na obcy |
![]()
| podstawowe | 45 zł | 53 zł |
Tłumaczenia ustne
| NIEPRZYSIĘGŁE | cena | jednostka (blok) |
![]()
| asystenckie | 300 zł | 2 h |
| konsekutywne | 300 zł | 2 h |
Formularz wyceny tłumaczenia
Prosimy o podanie informacji dotyczących tłumaczenia. Nasz pracownik skontaktuje się z Państwem w ciągu 20 minut.
Przypominamy, że nasze biuro jest czynne od godziny 8 do 18 od poniedziałku do piątku.
Poza godzinami pracy biura oraz w soboty i święta prosimy o kontakt telefoniczny (0 601 18 22 32).
Hiszpański
Hiszpański (potoczna nazwa, de facto mówimy o języku kastylijskim) to jeden z najpopularniejszych języków romańskich. Szacunkowo używa go aż 350 mln ludzi. Jest językiem urzędowym w Hiszpanii, Ameryce Południowej (oprócz Brazylii i Gujany), Ameryki Środkowej (oprócz Republiki Haiti), częściowo w USA, Afryce oraz na Filipinach.
Nazwę kraju, Hiszpania, tłumaczy się z fenickiego jako: „ziemia królików”.
Słynni Hiszpanie:
Jose Ortega y Gasset (XIX/XX) - hiszpański tłumacz, autor słynnej sentencji: „Tłumaczenie nie jest kopią, lecz aktem twórczym”.
Cervantes (XVI-XVII) - hiszpański pisarz. Jego słynna powieść to „Don Kichot”, autor definicji tłumaczenia: „Tłumaczenie przypomina flamandzkie arrasy, gdy oglądamy je z lewej strony, bo chociaż ukazują postacie, to jednak pełne ściegów i nitek, o wiele brzydsze niż z właściwej strony.
Diego Velázquez - hiszpański malarz i portrecista z epoki baroku.
Salvador Dalí – hiszpański malarz, jeden z najbardziej znanych surrealistów.
Francisco Franco – hiszpański dyktator i wojskowy.
Pedro Almodóvar - hiszpański reżyser i scenarzysta, dwukrotnie otrzymał Oscara.
Don Juan Tenorio (XVI) - owiany legendą szlachcic słynący z urody, uroku osobistego, oraz z kolekcji niewieścich serc.
Enrique Iglesias – przystojny piosenkarz, syn znanego hiszpańskiego artysty Julio Iglesiasa.
Hiszpański jest bardzo chętnie wybierany przez uczniów na całym świecie w ramach zajęć językowych. Mimo, ze jest bardzo śpiewny i lekki w odbiorze, jego tłumaczenie może napotkać wiele przeciwności.
Tłumacz hiszpańskiego musi mieć się na baczności!
Sam początek zdania pytającego zaczyna się od znaku zapytania, który jest w języku hiszpańskim... odwrócony. O tak: „¿”. Taki sam wyjątek dotyczy wykrzyknika. Tłumacz hiszpańskiego dokonując przekładu musi zwrócić szczególną uwagę na specyficzny wachlarz słów. I tak, w razie kichnięcia odpowiadamy... „Jesus”!
Poza tym, rodowity Hiszpan używa wielu zdrobnień, które oddają jego pogodną i energiczną naturę. Tłumacz hiszpańskiego nie powie jednak: "bluzeczka", czy "planik gospodarczy"... tylko musi przetłumaczyć tekst tak, aby dostosować go do polskich zwyczajów. U nas takie zmiękczanie brzmiałoby nieprofesjonalnie. A tłumaczenie z polskiego na hiszpański bez zdrobnienia, wyglądałoby sucho.
Dodatkową przeszkodą jest zawrotne tempo mowy Hiszpanów. Wypowiadają się szybko, niewyraźnie, a można zauważyć, że im dalej na południe kraju, tym jest gorzej. Tak energiczny i ognisty naród ma specyficzny język, którego można się nie tyle nauczyć, co trzeba go po prostu czuć.
W pracy tłumacza hiszpańskiego wyjątkowo istotne jest opanowanie oraz trzeźwy umysł. Zorro to nie tylko słynny bohater, ale przede wszystkim słowo, które tłumaczy się jako „lis”. Wystarczy jednak zmienić końcówkę na „a” aby wyszła nam... zdzira!
Polacy bez tłumaczenia przyjęli do swojego języka słówko „ok”. Hiszpanie twardo pozostali przy swoim „vale”.
W Polskim słownictwie pojawiło się kilka terminów i zwrotów tłumaczonych z hiszpańskiego:
- Gitara – znana pod tą nazwą w języku hiszpańskim od X w. Sam instrument został sprowadzony na Półwysep Iberyjski przez Maurów. Polskie słówko przetłumaczone z hiszpańskiej guitarry.
- Flamenco – kompilacja muzyki, tańca, śpiewu i charakterystycznych strojów.
- Corrida (tłumaczenie z hiszpańskiego oznacza: biegać)– to krwawa walka matadorów z bykami.
- Hiszpanka XX w. W latach 1918-1919 pandemia grypy, zabiła około 40-50 mln ludzi.
- Donkiszoteria – postawa życiowa oparta na nierealnych marzeniach i mrzonkach. Nazwa wywodzi się od bohatera hiszpańskiej powieści Cervantesa.
- Afrodyzjak „Hiszpańska Mucha”, preparat służący do zwiększania popędu seksualnego.
- Hiszpańska Inkwizycja - powstała w 1478 roku, ustanowiona przez monarchów aby wytępić herezję oraz wyznawców islamu i judaizmu z królestwa. To też tytuł słynnego skeczu grupy Monthy Python.
Inne zapożyczenia z hiszpańskiego to tłumaczenia: moskitiera, sjesta, pepitka, rumba, corrida, torreador, marihuana, aligator, bandera, embargo, kanion.
***
Wszystko wskazuje na to, że Polakom przypadł do gustu hiszpański temperament. Świadczy o tym żywe zainteresowanie kursami językowymi oraz lekcjami flamenco. Widać, przytup obcasów i energiczne machnięcia wachlarzem pasują do naszej słowiańskiej duszy.
Ole!
| Tłumaczenie polskie | Tłumaczenie hiszpańskie |
| Dzień dobry | ¡Buenos días! (rano, po południu ¡Buenas tardes! |
| Do widzenia | Adiós! |
| Dziękuję | ¡Gracias! |
| Jak się nazywasz? | ¿Cómo te llamas? |
| Nazywam się Maria | Me llamo María. |
| Jestem z Polski | Soy de Polonia. |
| Jak się masz? | ¿Cómo está? |